FENNO-UGRIA INFOLEHT
Бюллетень фонда Fenno-Ugria. Таллинн. На эстонском языке.
№ 1/1997

Языковые проблемы финно-угорских народов России
Яак Прозес пишет о проблемах сохранения финно-угорскими народами России своих языков: с 1959 по 1989 гг. число финно-угров, считающих свой национальный язык родным, упало с 90–95% до 70– 80%. На каком языке будет говорить ребенок, зависит в значительной мере от его родителей. Главная же проблема, стоящая перед родителями, – это уберечь своих детей от национальной дискриминации и дать им начальное образование на таком языке, чтобы они могли успешно продолжить учебу вплоть до вуза. Я. Прозес дает статистически иллюстрированный обзор языковой ситуации финно-угорских народов в России в области использования национального языка (1) в образовательных учреждениях, (2) в общественной жизни и (3) в средствах массовой информации. Я. Прозес заключает, что можно помочь финно-угорских культурам выжить, если поднять важность владения финно-угорскими языками.

Ежегодное собрание совета фонда “Фенно-Угриа”
На состоявшемся 26 апреля ежегодном собрании совета “Фенно-Угриа” в члены фонда были приняты еще три организации: Институт истории АН Эстонии, кафедра финно-угорских языков факультета скандинавских исследований Таллиннского Педагогического Университета и Общество Мордовской Культуры в Эстонии. Были обсуждены и утверждены отчеты о деятельности “Фенно-Угриа” года в 1996 г. и о финансовом состоянии фонда. Кайдо Кама и Андрес Хейнапуу были назначены полномочными членами Консультативного Комитета Финно-Угорских Народов, а их заместителями – Яак Прозес, Март Мери и Тыну Сейленталь. Исходя из нового эстонского закона о неправительственных организациях, собрание утвердило предложение директора Информационного Центра Финно-Угорских Народов (SURI) А. Хейнапуу о реорганизации “Фенно-Угриа” в бездоходную организацию. Член правления SURI д-р Сеппо Лаллукка (Финляндия) информировал собрание о работе, проводимой в рамках Программы родственных народов, цель которой – помочь выжить финно-угорским языкам и культурам в России. Г-н Мадис Ярв (Министерство Культуры Эстонии) дал краткий обзор соответствующей деятельности, проводимой Эстонией.

Программа родственных народов в Финляндии (деятельность в 1994–96 гг.)
Программа родственных народов базируется на двух договорах между Финляндией и Российской Федерацией, в которых стороны обязались способствовать сохранению языков и культур финно- угорских народов России и развитию их контактов с Финляндией в областях культуры, образования и науки. Так, с 1994 по 1996 гг. в рамках этой программы были организованы курсы для финно-угорских составителей и издателей учебных материалов в России, проводились лекции о финском языке и культуре, субсидировалось обучение финно-угорских студентов в Финляндии и Эстонии, отправлялись книги в финно-угорские библиотеки России, велось обучение руководителей и исследователей национальных музеев, оказывалась финансовая поддержка ряду газет, издающихся на национальных языках, и т.д. Подробную информацию можно получить от координатора программы: Mr. Tarmo Hakkarainen, M. A. Castren Society, P.O.B. 242, FIN-00171, Helsinki, Finland; тел. +358-9-1357820, факс +358-9-6222315.

1996 год был успешным для Отдела финно-угорской и сравнительной этнологии Эстонского Национального Музея
Арт Леэте сообщает о многочисленных полевых работах и выставках, организованных исследователями Эстонского Национального Музея. В сотрудничестве с Эстонским Телевидением было подготовлено два новых этнографических фильма. Большой успех был достигнут в развитии сотрудничества с Национальным музеем Коми. Число работ, опубликованных исследователями музея, составило 41; кроме того, было прочитано 32 лекции в Эстонии, а также в России, Финляндии и Венгрии. Самый радостный факт – это то, что к фондам музея было добавлено 67 этнографических экспонатов.

Возрождается Академический клуб родственных народов
Собравшись 27 февраля в Тарту, пятьдесят ученых и студентов – придерживающихся, по-видимому, лозунга “Будем европейцами, но останемся финно-уграми!” – восстановили Академический клуб родственных народов. Клуб действовал с 1920 по 1940 гг. и среди его членов-основателей были проф. Лаури Кеттунен, Харри Моора, Аугуст Aнни(ст), Оскар Лооритс. В 1935 г. клуб имел 108 членов, в том числе пять почетных: проф. Иштван (Штефан) Чекей и д-р Элемер Вирань из Венгрии, проф. Лаури Кеттунен и леди Кеттунен из Финляндии и д-р Оскар Каллас из Эстонии. Между 1920 и 1940 гг. клуб организовывал курсы финского языка для начинающих; отправлял рождественские посылки детям ливов (балтийско-финский народ в Латвии, насчитывающий сегодня около десятка человек), лутси и лейву (ныне исчезнувшие эстоноязычные жители Латвии, составлявшие там маленькие языковые островки); устроил сбор средств и построил здание Ливского общественного центра; в сотрудничестве с фондом "Фенно-Угриа" издавал несколько периодических изданий и т. д., пишет Марью Кыйвупуу. На восстановительном собрании клуба обсуждался вопрос об изменении устава и было избрано временное правление из 7 членов. Клуб возлагает большие надежды на новое поколение носителей традиционной финно-угорской культуры.

О Молодежной Ассоциации Финно-Угорских Народов
Молодежная Ассоциация Финно-Угорских Народов (МАФУН), созданная 18 июня 1990 г. в Йошкар-Оле (Марий Эл), объединяет молодежные и другие организации финно-угорских и самодийских (уральских) народов. МАФУН – фактически единственная организация, координирующая сотрудничество финно-угорской молодежи и оказывающая заметное влияние на политику финно- угорских республик России в отношении молодежи. IV конгресс МАФУН, который состоится 19–22 сентября 1997 г. в Таллинне (Эстония), впервые будет проведен за пределами Российской Федерации. Ожидается, что предстоящий конгресс построит мост между организациями молодежи финно-угорских народов и национальных меньшинств стран Европейского Союза.

Южные эстонцы борются за свой язык
Каукси Юлле пишет о проблемах с публикацией букваря выруского языка. Люди, говорящие на выруском языке, живут, как и сету, на юго-западе Эстонии. В прошлом столетии в Эстонии велись яростные споры о том, следует ли иметь лишь один литературный язык, – в конце концов было решено взять за основу североэстонский язык. Тем не менее люди, говорящие на южноэстонском, сумели сохранить свою самобытность и пользуются своим языком до сих пор. Сейчас у них подготовлена рукопись своего собственного букваря – выполненная на современном уровне книга по древнему языку. В 1996 г. эта рукопись была удостоена Премии возрождения Эстонии (награда, которую учредил барон Якоб фон Юкскюль – живущий в Германии потомок древнего эстонского аристократического рода). Однако различные фонды и Министерство образования Эстонии отказались поддержать публикацию книги. Министерство культуры выделило небольшую сумму. Какое учреждение должно субсидировать публикацию такой книги? – задает вопрос Каукси Юлле.

50 лет Институту эстонского языка
Институт эстонского языка был создан в 1947 в Тарту как “Институт эстонского языка и литературы при Академии Наук Эстонии”. Вскоре, однако, начался процесс уничтожения сети научных учреждений Эстонии; в 1952 году институт был переведен в Таллинн и исследователи фольклора были отрезаны от фольклорных архивов Тарту. В 1993 г. литературные отделы института были отделены и реорганизованы в Центр литературы им. М. Ундер и Ф. Тугласа. Оставшиеся языковые и фольклорные отделы были переименованы в Институт эстонского языка. Интеллигенция часто относилась к этому институту с презрением, так как он был одним из подразделений советского идеологического истэблишмента, – но он в то же время выполнял и работу, полезную для эстонской национальной культуры. Ныне институт, штат которого уменьшен втрое, выпускает около 20 изданий (книг, брошюр и т. д.) в год.