FENNO-UGRIA INFOLEHT
Бюллетень фонда Fenno-Ugria. Таллинн. На
эстонском языке.
№ 1/1997
Языковые проблемы
финно-угорских народов России
Яак Прозес пишет о проблемах
сохранения финно-угорскими
народами России своих языков: с 1959
по 1989 гг. число финно-угров,
считающих свой национальный язык
родным, упало с 90–95% до 70– 80%. На
каком языке будет говорить ребенок,
зависит в значительной мере от его
родителей. Главная же проблема,
стоящая перед родителями, – это
уберечь своих детей от
национальной дискриминации и дать
им начальное образование на таком
языке, чтобы они могли успешно
продолжить учебу вплоть до вуза. Я.
Прозес дает статистически
иллюстрированный обзор языковой
ситуации финно-угорских народов в
России в области использования
национального языка (1) в
образовательных учреждениях, (2) в
общественной жизни и (3) в средствах
массовой информации. Я. Прозес
заключает, что можно помочь
финно-угорских культурам выжить,
если поднять важность владения
финно-угорскими языками.
Ежегодное собрание совета
фонда “Фенно-Угриа”
На состоявшемся 26 апреля ежегодном
собрании совета “Фенно-Угриа” в
члены фонда были приняты еще три
организации: Институт истории АН
Эстонии, кафедра финно-угорских
языков факультета скандинавских
исследований Таллиннского
Педагогического Университета и
Общество Мордовской Культуры в
Эстонии. Были обсуждены и
утверждены отчеты о деятельности
“Фенно-Угриа” года в 1996 г. и о
финансовом состоянии фонда. Кайдо
Кама и Андрес Хейнапуу были
назначены полномочными членами
Консультативного Комитета
Финно-Угорских Народов, а их
заместителями – Яак Прозес, Март
Мери и Тыну Сейленталь. Исходя из
нового эстонского закона о
неправительственных организациях,
собрание утвердило предложение
директора Информационного Центра
Финно-Угорских Народов (SURI) А.
Хейнапуу о реорганизации
“Фенно-Угриа” в бездоходную
организацию. Член правления SURI д-р
Сеппо Лаллукка (Финляндия)
информировал собрание о работе,
проводимой в рамках Программы
родственных народов, цель которой
– помочь выжить финно-угорским
языкам и культурам в России. Г-н
Мадис Ярв (Министерство Культуры
Эстонии) дал краткий обзор
соответствующей деятельности,
проводимой Эстонией.
Программа родственных
народов в Финляндии (деятельность в
1994–96 гг.)
Программа родственных народов
базируется на двух договорах между
Финляндией и Российской
Федерацией, в которых стороны
обязались способствовать
сохранению языков и культур финно-
угорских народов России и развитию
их контактов с Финляндией в
областях культуры, образования и
науки. Так, с 1994 по 1996 гг. в рамках
этой программы были организованы
курсы для финно-угорских
составителей и издателей учебных
материалов в России, проводились
лекции о финском языке и культуре,
субсидировалось обучение
финно-угорских студентов в
Финляндии и Эстонии, отправлялись
книги в финно-угорские библиотеки
России, велось обучение
руководителей и исследователей
национальных музеев, оказывалась
финансовая поддержка ряду газет,
издающихся на национальных языках,
и т.д. Подробную информацию можно
получить от координатора
программы: Mr. Tarmo Hakkarainen, M. A. Castren Society,
P.O.B. 242, FIN-00171, Helsinki, Finland; тел. +358-9-1357820,
факс +358-9-6222315.
1996 год был успешным для
Отдела финно-угорской и
сравнительной этнологии
Эстонского Национального Музея
Арт Леэте сообщает о
многочисленных полевых работах и
выставках, организованных
исследователями Эстонского
Национального Музея. В
сотрудничестве с Эстонским
Телевидением было подготовлено два
новых этнографических фильма.
Большой успех был достигнут в
развитии сотрудничества с
Национальным музеем Коми. Число
работ, опубликованных
исследователями музея, составило 41;
кроме того, было прочитано 32 лекции
в Эстонии, а также в России,
Финляндии и Венгрии. Самый
радостный факт – это то, что к
фондам музея было добавлено 67
этнографических экспонатов.
Возрождается Академический
клуб родственных народов
Собравшись 27 февраля в Тарту,
пятьдесят ученых и студентов –
придерживающихся, по-видимому,
лозунга “Будем европейцами, но
останемся финно-уграми!” –
восстановили Академический клуб
родственных народов. Клуб
действовал с 1920 по 1940 гг. и среди его
членов-основателей были проф. Лаури
Кеттунен, Харри Моора, Аугуст
Aнни(ст), Оскар Лооритс. В 1935 г. клуб
имел 108 членов, в том числе пять
почетных: проф. Иштван (Штефан)
Чекей и д-р Элемер Вирань из
Венгрии, проф. Лаури Кеттунен и леди
Кеттунен из Финляндии и д-р Оскар
Каллас из Эстонии. Между 1920 и 1940 гг.
клуб организовывал курсы финского
языка для начинающих; отправлял
рождественские посылки детям ливов
(балтийско-финский народ в Латвии,
насчитывающий сегодня около
десятка человек), лутси и лейву
(ныне исчезнувшие эстоноязычные
жители Латвии, составлявшие там
маленькие языковые островки);
устроил сбор средств и построил
здание Ливского общественного
центра; в сотрудничестве с фондом
"Фенно-Угриа" издавал
несколько периодических изданий и
т. д., пишет Марью Кыйвупуу. На
восстановительном собрании клуба
обсуждался вопрос об изменении
устава и было избрано временное
правление из 7 членов. Клуб
возлагает большие надежды на новое
поколение носителей традиционной
финно-угорской культуры.
О Молодежной Ассоциации
Финно-Угорских Народов
Молодежная Ассоциация
Финно-Угорских Народов (МАФУН),
созданная 18 июня 1990 г. в Йошкар-Оле
(Марий Эл), объединяет молодежные и
другие организации финно-угорских
и самодийских (уральских) народов.
МАФУН – фактически единственная
организация, координирующая
сотрудничество финно-угорской
молодежи и оказывающая заметное
влияние на политику финно- угорских
республик России в отношении
молодежи. IV конгресс МАФУН, который
состоится 19–22 сентября 1997 г. в
Таллинне (Эстония), впервые будет
проведен за пределами Российской
Федерации. Ожидается, что
предстоящий конгресс построит мост
между организациями молодежи
финно-угорских народов и
национальных меньшинств стран
Европейского Союза.
Южные эстонцы борются за свой
язык
Каукси Юлле пишет о проблемах с
публикацией букваря выруского
языка. Люди, говорящие на выруском
языке, живут, как и сету, на
юго-западе Эстонии. В прошлом
столетии в Эстонии велись яростные
споры о том, следует ли иметь лишь
один литературный язык, – в конце
концов было решено взять за основу
североэстонский язык. Тем не менее
люди, говорящие на южноэстонском,
сумели сохранить свою самобытность
и пользуются своим языком до сих
пор. Сейчас у них подготовлена
рукопись своего собственного
букваря – выполненная на
современном уровне книга по
древнему языку. В 1996 г. эта рукопись
была удостоена Премии возрождения
Эстонии (награда, которую учредил
барон Якоб фон Юкскюль – живущий в
Германии потомок древнего
эстонского аристократического
рода). Однако различные фонды и
Министерство образования Эстонии
отказались поддержать публикацию
книги. Министерство культуры
выделило небольшую сумму. Какое
учреждение должно субсидировать
публикацию такой книги? – задает
вопрос Каукси Юлле.
50 лет Институту эстонского
языка
Институт эстонского языка был
создан в 1947 в Тарту как “Институт
эстонского языка и литературы при
Академии Наук Эстонии”. Вскоре,
однако, начался процесс
уничтожения сети научных
учреждений Эстонии; в 1952 году
институт был переведен в Таллинн и
исследователи фольклора были
отрезаны от фольклорных архивов
Тарту. В 1993 г. литературные отделы
института были отделены и
реорганизованы в Центр литературы
им. М. Ундер и Ф. Тугласа. Оставшиеся
языковые и фольклорные отделы были
переименованы в Институт
эстонского языка. Интеллигенция
часто относилась к этому институту
с презрением, так как он был одним
из подразделений советского
идеологического истэблишмента, –
но он в то же время выполнял и
работу, полезную для эстонской
национальной культуры. Ныне
институт, штат которого уменьшен
втрое, выпускает около 20 изданий
(книг, брошюр и т. д.) в год.