Kirjanike
kongress Hantõ-Mansiiskis
Septembris
toimus hantide ja manside keskuses järjekordne suurkokkutulek
– VIII soome-ugri rahvaste kirjanike kongress, korraldajaiks
seekord meie Siberis elavad hõimud. Nagu ikka, oli osavõtjaid
saja ringis koos kohalike kirjanike ja kirjandusteadlastega.
Korraldajatepoolne keskne tegelane oli Jeremei Aipin, kelle
saadikuruumid olid ka kongressi staabiks. Nagu ikka meie kongressidel,
oli abiks hulgaliselt vabatahtlikke, kellel lasus nii olme kui
ka sisulise töö korraldamine.
Kongressi
seekordne põhiteema oli eepos ja folkloor, ettekanded olid
enamasti sisulised ja huvitavad. Rahvaluule süvendatud käsitlemine
sobis selle korralduskohaga hästi, kuivõrd hantide
ja manside kirjandus on veel väga tugevasti seotud oma traditsioonilise
suulise sõnakunstiga.
Suurim delegatsioon oli seekord Ungarist, üle 20 inimese
– ilmselt Siber ja ugrilased kui neile lähimad hõimud
tõmbasid. Ka Soome delegatsioon oli seekord arvukam, kuna
seltskond noori – erinevalt enamikust väljavalituist,
kes lendasid kohale mugavalt lennukis – tuli pooleldi omal
käel, läbides mitmepäevase rongireisi platskaart-vagunis
ja nautides vene rongi-eksootikat.
Külalisi ning ettekannetega esinejaid oli ka Ameerikast,
Inglismaalt, Prantsusmaalt, Slovakkiast.
Eesti delegatsioon koosnes seekord vaid viiest liikmest. Algselt
oli sõitatahtjaid üheksa, aga kuna Kultuurkapital
ei eraldanud vastavas kvartalis sõiduraha – mis oli
pretsedenditu, kui arvestada kõiki eelmisi väljasõite
kongressidele ning selle kokkutuleku olulisust – siis ligi
pooled loobusid, sest oma raha kaugeks sõiduks ei jätkunud
ning polnud ka kindlat lootust tagantjärele kompensatsiooni
saada.
Järgmises kvartalis siiski raha anti, meie aga olime valinud
odavama ja ebamugavama reisivariandi ning mitu sisulist rahvaluulealast
ettekannet jäi eestlaste poolt üldse ära.
Minul
kui assotsiatsiooni presidendil tuli nagu ikka kongressi juhatada,
kuid ürituse teisel päeval jäi aega ka sõnavõtuks
udmurdi ja mari eepostest vastavas sektsioonis. Valentin Kuik
juhtis proosasektsiooni tööd ning tegi sellest plenaaristungil
kokkuvõtte.
Meie poolt esinesid ettekannetega Eva Toulouze põhjarahvaste
proosakirjandusest ja selle seotusest suulise traditsiooniga,
Kristiina Ehin võrdles Kalevipoja ning Kalevala naiskujusid
(ettekande lõpul laulis ta oma võluva häälega
eesti rahvalaulu) ning Hando Vallikivi (inglise keeles) kahekümnenda
sajandi folkloorist peamiselt Tolkieni tehismütoloogia ainetel.
Olin esimest korda selles Siberi linnas. Üllatav oli selle
eksootiline, kuid siiski euroopalik ilme (vana koloniaalse Siberi
säilmetega). Küllap on see praegu üks kaunimaid
Venemaa kaasaegseid linnu, kus andekad arhitektid saavad naftarikkurite
toel teostada oma huvitavaid projekte.
Paremat
rahastamist – võrreldes Kesk-Venemaa soome-ugri keskustes
varem peetud kongressidega – oli tunda nii mõnestki
seigast. Näiteks valmistati ette hõimurahvaste luule-
ja proosakogumik nii raamatu kui ka CD-plaadina, kongressi materjalid
olid rikkalikumas kujunduses jne.
Traditsioonilist ekskursiooni seekord ei olnud, küll aga
toimusid kohalike ülemate vastuvõtud – nagu
ikka. Ka peeti hulk kirjanduslikke kohtumisi teadusasutustes,
koolides, raamatukogudes, korraldati teleesinemisi.
Meie
kongress tundus olevat mingil määral kohalik menusündmus
– ehk küll mitte nii populaarne kui eelseisev laskesuusatamise
maailmameistrivõistlus, milleks juba hoolega valmistuti.
Igatahes tähtsustas see sealses vene ja naftatööstuse
keskkonnas kohalikke põlisrahvaid, kelle protsent nendes
linnades on ju paraku üsna väike.
Kongressi aegu mitmel korral koos istunud Soome-Ugri Kirjanduste
Assotsiatsiooni juhatus arutas peale toimuva ka eelseisva töö
korraldamist. Vastavalt eelnevaile läbirääkimistele
kohalike rahastajate ja võimalike korraldajatega otsustati
pidada järgmine, IX kongress kahe aasta pärast Petroskois,
teemaks “kirjanik ja lugeja”, mis sisuliselt käsitleks
kirjanduse propagandat ja jõudmist lugejani, kuna meie
idapoolsete hõimude juures – eriti laia diasporaa
puhul – on probleemiks, et omakeelne kirjandus oleks kättesaadav
ja piisavalt atraktiivne, et kakskeelne lugeja ei eelistaks harjumuspärast
venekeelset kirjandust ega soodustaks sellega oma keele mandumist
köögikeele tasemele.
VIII
kongress võttis vastu ka lõppdokumendi, mille ühes
sättes pani Assotsiatsiooni üldkogu ette esitada handi
kirjanik Jeremei Aipin Nobeli auhinna kandidaadiks. See on meie
Assotsiatsiooni esmakordne katse anda endast sel moel rahvusvahelisel
tasemel teada (mis sest, et viimasel ajal on selle auväärseima
auhinna saajate valik sageli tekitanud hämmingut).
Arvo
Valton
|