|
этнофутуристическая
литература
стендовый доклад
О возможностях национальной
литературы
Берк Вахер
Может ли литература, опирающаяся
на традиционную культуру немногочисленного народа, снискать к
себе внимание в мировом масштабе? Обязательно должна – дабы вновь
разбить формирующуюся ныне глобальную монокультуру на ряд своеобразных
образов мышления, во взаимном общении дополняющих, а не обедняющих
друг друга. Но, безусловно, национальная культура должна быть
достаточно жизнеспособной прежде всего в своей культурной среде.
И потому следует решать сегодняшние проблемы, сегодняшнюю культурную
ситуацию – даже если это носителям традиционной культуры и не
по душе. Если полностью отречься от “повреждений”, нанесенных
чужими цивилизациями, и восстановить культуру в ее “чистом” виде,
в каком она была сотни лет назад, то мы оскорбили бы своих предков,
обманув их надежды на развитие. Многие изменения в духовном складе
стали необратимыми – но жизнеспособная культура признаёт их в
себе: она в силах придать им свое лицо и направить их себе на
пользу.
Взять, например, культуру креолов
Америки и британских колоний Западной Индии: это негры, которых
когда-то превратили в рабов и запрещали им учить английский язык,
но которые, вслушиваясь в речь “господ”, его все же выучили; для
которых едва ли не единственным дозволенным самовыражением были
танец и пение. Но потомки рабов внесли важный вклад в развитие
современной танцевальной музыки; они околдовали мятежную молодежь
“белой” культуры как своим дерзким культом тела, так и применением
авангардной технологии. Превратив культуру клубов в центральный
дискурс гипермедиа “глобальной деревни”, креолы перевернули отношения
зависимости.
Можно сделать обобщение и сказать,
что культура “белых” относилась потребительски и по-господски
и к слову, и к природе, и к машинам, и, наверно, еще ко многим
“вещам”. Слово, природа и машина – это прирученные “белым” человеком
звери, выделывающие по команде всякие трюки. А всякая традиционная
культура, напротив, видит в слове и в природе пространство,
среду. И в сегодняшнем мире традиционная культура может
так же относиться и к машине. Под машиной я здесь понимаю всю
технократическую культуру. Вся промышленность – это машина. Город
– это машина. Государство – тоже машина. И в этом нет никакого
неизбежного противоречия с природой. Ведь и сама природа тоже
в каком-то смысле является машиной: лишь случайному туристу кажется,
будто там всё устроено “просто так”. Вовсе нет. Всё в ней имеет
свое назначение и свои функции, невыполнение которых будет гибельным.
Каждый ищет себе лучшей жизни и лучшего места обитания; но все
же это не борьба за жизнь, а, скорее, соперничество. Каждый может
быть самим собой только за счет других. Отсюда как изолированность
своей жизни от других, так и невозможность существовать без них.
Стало быть, и искусственно созданная культура может относиться
к природе попросту как к несравненно более мощной машине, состоящей
из множества частей, функции которых постоянно изменяются. Поэтому
раз и навсегда установить для человечества неизменный свод правил
поведения, позволяющих сохранить всё как есть – это иллюзия. Заметим,
что этой иллюзией тешат себя многие традиционные культуры… или
это просто кажется запутавшемуся в структурной антропологии “бледнолицему”?
Какое отношение имеет всё это
к литературе? Обычно я предлагаю такое сравнение. Произведение
национальной литературы, после того как его пригладят, приукрасят,
разбавят и сделают по возможности легко усвояемым англо-американской,
великорусской и т. д. доминирующей культурой, становится похожим
на туристскую путевку с заранее известным маршрутом по достопримечательностям,
безопасным ночлегом, заранее подобранными развлечениями и, само
собой, обратным билетом в “цивилизацию”. И, напротив, сложное
и таинственное произведение, изобилующее неясными образами, выражениями
и связями, можно сравнить с джунглями, густыми зарослями или дремучим
лесом. Первый, более удобный вариант легче пробуждает интерес,
но этот интерес так и остается поверхностным, не вызывая в нас
глубокого духовного потрясения; второй вызывает его – и люди,
совершившие такое путешествие, во всех культурах считаются героями,
ибо обновление культуры происходит в большой мере именно благодаря
им.
Второй вариант, однако, по-прежнему
остается уделом лишь отважных одиночек; опирающаяся на национальную
традицию литература, чтобы шире и быстрее пробуждать интерес,
должна, вероятно, сочетать в себе оба варианта. Говорить на языке,
понятном современному пресыщенному потребителю, – и одновременно,
пользуясь средствами этого языка, вырывать его из рутины и вести
в незнакомую культурную среду. На языковом уровне это может начинаться,
скажем, с преднамеренного искажения великих языков – английского,
русского и др. – и замены образов и речевых оборотов буквальными
переводами. Но такие прямые переводы, в свою очередь, должны быть
частями естественной среды радикально иного склада мышления, а
не просто цирковыми зверями.
Уже считается доказанным, что
человеческий язык ведет начало от песни и на раннем этапе был
заметно схож с пением птиц. Клубная культура со своей электронной
музыкой вновь возвращается к этому этапу, ведя за собою и развлекательную
музыку буржуазной культуры, – и вдруг мы отчетливо видим и слышим,
как считавшийся до сих пор важной опорой “белой” культуры музыкальный
язык в этом новом прочтении выявляет скрытую в нем жажду экзотики.
(Это сродни тем фантастическим языческим росписям, что украшают
стены готических кафедральных соборов.) Вернуться к этапу птичьей
песни следовало бы и литературе. Литературе, опирающейся на культурное
наследие малочисленных народов, сделать это легче – указуя тем
самым путь.
|